“用户讨论:逆光FOREVER”的版本间差异
跳到导航
跳到搜索
小 (→�) |
|||
第28行: | 第28行: | ||
=== 歌名翻译 === | === 歌名翻译 === | ||
* 想请你翻译一首歌的歌名(激情ノ華ト散ルラン),出自GITADORA Tri-boost。 最后这个Chi ruran似乎是古语,查不到翻译。 --[[用户:Cystial|Cystial]]([[用户讨论:Cystial|讨论]]) 2020年2月8日 (六) 20:43 (CST) | * 想请你翻译一首歌的歌名(激情ノ華ト散ルラン),出自GITADORA Tri-boost。 最后这个Chi ruran似乎是古语,查不到翻译。 --[[用户:Cystial|Cystial]]([[用户讨论:Cystial|讨论]]) 2020年2月8日 (六) 20:43 (CST) | ||
** 去查词典的结果是“らん”是推量形的助动词,这名字的大致意思就是“激情之花将散落”之类的。--[[用户:逆光FOREVER|逆光 FOREVER]]([[用户讨论:逆光FOREVER|讨论]]) 2020年2月9日 (日) 08:34 (CST) |
2020年2月9日 (日) 08:34的版本
user:桜楽: 您好,逆光先生,这儿是初次使用讨论页,若使用方法有误还请指正
我发现少数曲师名称若是使用简化后的形式,某些条目有提及他的将会无法连接至正确的页面
除非能够一一解决这些问题,否则是无法成功连接至曲师的条目。
然后还想请教一下为何连图挡的命名都需要一并改成中文呢?
—您好,曲师名称的问题,是因为部分页面内容汉化不全所致:这属于历史遗留问题,若您发现这样的问题请及时报告,我们会对此进行修正。
至于图片则是约定俗成的规则,并无其他原因。
Lincle
- 我看到了你在remywiki Lincle页发的Talk,原来那个ID是你,可惜目前也没人回复Talk --Cystial(讨论) 2019年12月2日 (一) 20:08 (CST)
- 那句话我第一眼看见想到的是副标题,但是按照这个描述(“连续两代的副标题除了首字母及其小写以外字母都一样”),“Resort Anthem”和“Lincle”之间没有i,“Lincle”和“tricoro”又没有t,所以我就跑去问了,但是也没有回复呢……--逆光 FOREVER(讨论) 2019年12月2日 (一) 20:13 (CST)
- 行了,Tsuyoshi-kun删除了那条,应该是什么人乱写的吧 --Cystial(讨论) 2019年12月2日 (一) 20:17 (CST)
大佬
大佬在线吗,隔壁全国音游地图好像我和dophin打起编辑战了。。。——Neveark(讨论) 2020年1月18日 (六) 21:09 (CST)
-好吧。。。大佬好像下线了,那我先看下他会不会继续打吧——Neveark(讨论) 2020年1月18日 (六) 21:24 (CST)
--并没有,在忙别的事情……不过这个问题倒是应该好好考虑一下,我是说,暂停用户注册。--逆光 FOREVER(讨论) 2020年1月18日 (六) 21:30 (CST)
歌名翻译
- 想请你翻译一首歌的歌名(激情ノ華ト散ルラン),出自GITADORA Tri-boost。 最后这个Chi ruran似乎是古语,查不到翻译。 --Cystial(讨论) 2020年2月8日 (六) 20:43 (CST)
- 去查词典的结果是“らん”是推量形的助动词,这名字的大致意思就是“激情之花将散落”之类的。--逆光 FOREVER(讨论) 2020年2月9日 (日) 08:34 (CST)